80181613
Edition 3
February 2006
Mini 1/4” Drill
7804
Product Information
EN
ES
FR
IT
SL
SK
CS
ET
HU
Product Information
Specifikacije izdelka
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
Technische Produktdaten
Productspecificaties
Produktspecifikationer
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
Tuote-erittely
Especificações do Produto
Προδιαγραφές προϊόντος
Špecifikácie produktu
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
DE
NL
DA
SV
NO
FI
LT Gaminio techniniai duomenys
LV
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia
Rozmiar
PL
RU Технические характеристики
изделия
PT
EL
Save These Instructions
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Drills are designed for driving fasteners and drilling.
For Additional information refer to Air Drills Product Safety Information Manual Form 04580353.
Product Specifications
Chuck
Capacity
Sound Level
(ANSI S5.1-1971)
Vibration Level
(ISO8662)
Free Speed
Model
Style
Power
(ISO3744)
m/s2
rpm
in (mm)
Pressure
7804
Pistol
1800 @ 90 psi
1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from
valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse
upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent
hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16573180 and table on page 2.
Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items
identified as:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Air filter
7.
8.
9.
Coupling
Safety Air Fuse
Oil
Regulator
Lubricator
Emergency shut-off valve
Hose diameter
Thread size
10. Grease - during assembly
11 Grease - through fitting
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts
be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
80181613_ed3
EN-1
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estos taladros están diseñados para tornillos de sujeción y perforaciones.
Para más información, consulte el formulario 04580353 del Manual de información de seguridad del
producto.
Especificaciones del producto
Capacidad
portaherra
mientas
Nivel de
vibración
(ISO8662)
Nivel sonoro
(ANSI S5.1-1971)
Veloc. libre
rpm
Modelo
Tipo
Potencia
(ISO3744)
m/s2
en (mm)
Presión
7804
Pistola 1.800 @ 90 psi
1/4 (6,35)
83,6
94,6
0,3
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de
aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de
seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera
sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de
que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16573180 y la tabla en la página 2.
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y
m=meses. Los elementos se identifican como:
1. Filtro de aire
7. Acoplamiento
2. Regulador
8. Válvula de seguridad
9. Aceite
3. Lubricante
4. Válvula de corte de emergencia
5. Diámetro de la manguera
6. Tamaño de la rosca
10. Grasa: durante el montaje
11. Grasa: por el accesorio
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y agrupar las
piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo se pueden realizar en un centro de
servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la oficina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
ES-1
80181613_ed3
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue :
Ces forets sont conçus pour le perçage et les éléments de fixation.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580353 pour obtenir le manuel
d'information de sécurité du produit Perceuse pneumatique.
Spécifications du produit
Niveau de
vibration
(ISO8662)
Capacité
mandrin
Niveau acoustique
(ANSI S5.1-1971)
Vit. libre
tr/min
Modèle
Style
Alimentation
(ISO3744)
m/s2
en (mm)
Pression
7804
Pistolet 1800 @ 90 psi
1/4 (6.35)
83,6
94,6
0,3
Installation et lubrification
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée
d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du
filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée
au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords
pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16573180 et au tableau de la page 2.
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,
d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtre à air
Régulateur
Lubrificateur
Vanne d’arrêt d’urgence
Diamètre du tuyau
Taille du filetage
7.
8.
9.
Raccord
Raccordement de sûreté pneumatique
Huile
10. Graisse – pour l'assemblage
11 Graisse - dans le raccord
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l'outil est arrivé en fin de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces et de trier
ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
Seul un centre de service agréé peut effectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche.
80181613_ed3
FR-1
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Utilizzo
Questi trapani sono progettati per operazioni di inserimento dispositivi di fissaggio e di perforazione.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580353 del Manuale informazioni sulla sicurezza
prodotto relativo ai trapani pneumatici.
Specifiche del prodotto
Capacità
del
portapunta
Livello di
vibrazione
(ISO8662)
Velocità a
vuoto
Livello di rumorosità
(ANSI S5.1-1971)
Modello
Stile
pollici
(mm)
Potenza
Pressione
m/s2
giri/min.
(ISO3744)
Impugnatura
a pistola
7804
1800 @ 90 psi
1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la
massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o
dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un
fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su
tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si
staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16573180 e la tabella a pagina 2.
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,
d=giorni e m=mesi. Componenti :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtro dell’aria
Regolatore
Ingrassatore
Valvola di arresto di emergenza
Diametro tubo flessibile
Dimensione della filettatura
7.
8.
9.
Accoppiamento
Fusibile di sicurezza
Olio
10. Ingrassaggio - durante il montaggio
11 Ingrassaggio – attraverso il raccordo
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i pezzi in base al
materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di assistenza
autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ufficio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
IT-1
80181613_ed3
DE
Informationen zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Bohrmaschinen wurden zum Schrauben von Befestigungselementen und zum Bohren
entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580353 im Handbuch,
Produktsicherheitsinformationen Druckluft-Bohrmaschinen.
Technische Produktdaten
Größe
Spannfutter
Geräuschpegel
(ANSI S5.1-1971)
Vibrationspegel
(ISO8662)
Nenndrehzahl
Modell Machart
Leistung
(ISO3744)
m/s2
U/min
in (mm)
Druck
7804
Pistole
1800 bei 90 psi
1/4 (6.35)
83,6
94,6
0,3
Installation und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)
bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich
ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-
Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu
verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16573180 und
Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Luftfilter
Regler
Schmiereinrichtung
Not-Absperrventil
Schlauchdurchmesser
Gewindemaß
7.
8.
9.
Verbindung
Sicherheits-Druckluftsicherung
Öl
10. Schmierung - während des Zusammenbaus.
11 Fett - durch Nippel
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu entfetten und die
Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und Reparatur-
Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine entsprechende
Werksvertretung.
80181613_ed3
DE-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze boormachines zijn bedoeld voor het schroeven van bevestigingen en om te boren.
Raadpleeg formulier 04580353 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische
boormachines voor aanvullende informatie.
Productspecificaties
Onbelast
toerental
Capaciteit
spantang
Geluidsniveau
(ANSI S5.1-1971)
Trillingsniveau
(ISO8662)
Model
Soort
Vermogen
(ISO3744)
m/s2
tpm
in (mm)
Druk
7804
Pistool
1800 bij 90 psi
1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het
leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne
afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie
tekening 16573180 en tabel op pagina 2.
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en
m=maanden. Aangegeven onderdelen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Luchtfilter
Regelaar
Smeerinrichting
Noodafsluitklep
Slangdiameter
Tapmaat
7.
8.
9.
Koppeling
Debiet-afslagklep
Olie
10. Vet - tijdens montage
11 Vet - door nippel
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt u geadviseerd
het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden voor recycling.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden
uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer.
NL-1
80181613_ed3
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse boremaskiner er udformet til at drive lukkemekanismer samt boring.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580353 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation til trykluftsborene.
Produktspecifikationer
Borepatronens
kapacitet
Lydniveau
(ANSI S5.1-1971)
Vibrationsniveau
(ISO8662)
Fri hastighed
Model
Stil
Effekt
Tryk
m/s2
rpm
tommer (mm)
(ISO3744)
7804
Pistol
1800 ved 90 psi
1/4 (6,35)
83,6
94,6
0,3
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved
værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens
lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti-
piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis
en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16573180 og tabel på side 2.
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.
Elementerne er identificeret som:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Luftfilter
Regulator
Smøreapparat
Nødafspærringsventil
Slangediameter
Gevindstørrelse
7.
8.
9.
Kobling
Sikkerhedstryksikring
Olie
10. Fedt - under samlingen
11 Fedt - gennem monteringen
Dele og vedligeholdelse
Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og affedtes, og at dele og
materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
80181613_ed3
DA-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa borrmaskiner är utformade för dragning av fästelement och borrning.
För mer information, se Luftdrivna borrmaskiners produktsäkerhetsinformation Form 04580353.
Produktspecifikationer
Ljudnivå
(ANSI S5.1-1971)
Vibrationsnivå
(ISO8662)
Fri hastighet
Chuckkapacitet
Modell
Typ
Effekt
Tryck
m/s2
varv/min
in (mm)
(ISO3744)
7804
Pistol
1800 @ 90 psi
1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.
Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.
Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla
slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går
sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16573180 och tabellen på sidan 2.
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna
definieras som:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Luftfilter
Regulator
Smörjare
Nödstoppsventil
Slangdiameter
Gängstorlek
7.
8.
9.
Koppling
Säkerhetsventil
Olja
10. Fett – under montering
11 Fett – via anslutning
Delar och underhåll
När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas och delarna
separeras enligt material så att allt kan återvinnas.
Originalspråket i denna manual är engelska.
Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.
SV-1
80181613_ed3
NO
Sikkerhetsinformasjon for produktet
Tiltenkt bruk:
Disse boremaskiner designet til å drive festeanordninger og til boring.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsborets
håndboksskjema 04580353.
Produktspesifikasjoner
Chuck-
kapasitet
Lydnivå
(ANSI S5.1-1971)
Vibrasjonsnivå
(ISO8662)
Fri hastighet
Modell
Type
Tommer
(mm)
Effekt
(ISO3744)
m/s2
o/min
Trykk
7804
Pistol
1800 @ 90 psi
1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.
Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en
slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern
avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning
16573180 og tabell på side 2.
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter
identifiseres som:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Luftfilter
7.
8.
9.
Kobling
Regulator
Sikkerhetsluftsikring
Olje
Smøreapparat
Nødstoppventil
Slangediameter
Gjengestørrelse
10. Smørefett – under montering
11 Smørefett – gjennom smørenippel
Reservedeler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales det å demontere og avfette verktøyet, samt utskille deler
etter materiale for gjenvinning.
Håndbokens originalspråk er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.
80181613_ed3
NO-1
FI
Tietoja tuoteturvallisuudesta
Käyttötarkoitus:
Nämä porat on suunniteltu kiinnikkeiden asentamiseen ja poraamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten porien tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580353.
Tuotteen tekniset tiedot
Istukan
aukeama
Melutaso
(ANSI S5.1-1971)
Värinätaso
(ISO8662)
Vapaa nopeus
rpm
Malli
Tyyli
Teho
m/s2
in (mm)
Paine
(ISO3744)
1800 paineella
90 psi
7804
Pistooli
1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista
kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja
kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä
piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,
jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16573180 ja taulukko.
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien
määritelmät:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ilmansuodatin
Säädin
Voitelulaite
Hätäsulkuventtiili
Letkun halkaisija
Kierteen koko
7.
8.
9.
Liitäntä
Ilmavaroke
Öljy
10. Rasvaus - kokoamisen yhteydessä
11 Rasvaus - sovitteen kautta
Osat ja huolto
Kun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suositellaan purettavaksi, sen rasvat poistettaviksi ja osat
eroteltaviksi materiaalien mukaan kierrätystä varten.
Tämän ohjeen alkuperäinen kieli on englanti.
Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua.
Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimiston tai jakelijan kanssa.
FI-1
80181613_ed3
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estes Berbequins foram concebidos para accionamento de dispositivos de fixação e para operações
de perfuração.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do
produto Berbequim Pneumático com a referência 04580353.
Especificações do Produto
Nível de
Vibrações
(ISO8662)
Velocidade
Livre
Capacidade
da Bucha
Nível de Ruído
(ANSI S5.1-1971)
Modelo
Estilo
Potência
(ISO3744)
m/s2
rpm
pol. (mm)
Pressão
7804
Pistola
1800 a 90 psi
1/4 (6,35)
83,6
94,6
0,3
Instalação e lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima
(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)
instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.
Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um
dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um
sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a
união se desligar. Consulte o desenho 16573180 e a tabela da página 2.
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.
Itens identificados como:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtro de ar
Regulador
Lubrificador
Válvula de corte de emergência
Diâmetro da mangueira
Tamanho da rosca
7.
8.
9.
Dispositivo de união
Protecção de Corte de Ar de Segurança
Óleo
10. Massa lubrificante - durante a montagem
11
Massa lubrificante - através do ponto de
lubrificação com massa
Peças e Manutenção
Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja desmontada, limpa de
todo e qualquer lubrificante e as peças sejam separadas de acordo com o respectivo material, de modo a
poderem se recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.
80181613_ed3
PT-1
EL
Πληροφοριες ασφαλειας προιοντος
Προοριζομενη χρηση:
Αυτα τα τρυπανια εχουν σχεδιαστει για την καθοδηγηση σφιγκτηρων και για εργασιες διατρησης.
Για περισσοτερες πληροφοριες ανατρεξτε στο Εντυπο 04580353 του Εγχειριδιου Πληροφοριων
Ασφαλειας Προιοντος για αεροτρυπανα.
Ληψη εγχειριδιων μπορει να γινει απο την ηλεκτρονικη διευθυνση www.irtools.com.
Προδιαγραφες προιοντος
Επιπεδο
κραδασμων
(ISO8662)
Ταχυτητα
λειτουργιας
Ικανοτητα
σφιγκτηρα
Ηχητικη σταθμη
(ANSI S5.1-1971)
Μοντελο
Στυλ
στροφες ανα
λεπτο (rpm)
Ισχυς
(ISO3744)
m/s2
σε (mm)
Πιεση
7804
Πιστολι 1800 σε 90 psi
1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Εγκατασταση και λιπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας
(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο
χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα
αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε
οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος
του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο
16573180 και τον πίνακα στη σελίδα 2.
Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ημέρες, και
μ=μήνες. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1.
2.
3.
4.
Φιλτρο αερα
Ρυθμιστης
Λιπαντης
Βαλβιδα διακοπης λειτουργιας εκτακτης
αναγκης
Διαμετρος ευκαμπτου σωληνα
6.
7.
8.
9.
Μεγεθος σπειρωματος
Συζευξη
Ασφαλεια αερα
Λαδι
10. Γρασαρισμα - κατα τη συναρμολογηση
11 Γρασαρισμα - κατα την εγκατασταση
5.
Εξαρτηματα και συντηρηση
Οταν περασει η διαρκεια ζωης του εργαλειου, συνισταται η αποσυναρμολογηση και η απολιπανση του
εργαλειου καθως και ο διαχωρισμος των εξαρτηματων ανα υλικο για να ειναι δυνατη η ανακυκλωση
τους.
Το εγχειριδιο αυτο συνταχθηκε αρχικα στην αγγλικη γλωσσα.
Η επισκευη και συντηρηση των εργαλειων πρεπει να διενεργειται απο εξουσιοδοτημενο Κεντρο Σερβις.
Για επικοινωνια, απευθυνθειτε στο πλησιεστερο γραφειο η διανομεα της Ingersoll Rand.
EL-1
80181613_ed3
SL
Navodila za varno uporabo
Namen uporabe:
Ti vrtalni stroji so namenjeni vijačenju vijačnih spojev in vrtanju.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580353 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi vrtalnimi
stroji.
Specifikacije izdelka
Zmogljivosti
vpenjalne
glave
Hitrost v
praznem teku
Raven hrupa
(ANSI S5.1-1971)
Raven tresljajev
(ISO8662)
Model
Oblika
Moč
(ISO3744)
m/s2
obr/min
v (mm)
Tlak
7804
Pištola
1800 @ 90 psi
1/4 (6,35)
83,6
94,6
0,3
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku
orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja
kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate
napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za
prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16573180 in tabelo
na strani 2.
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke,
označene kot:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Zračni filter
Regulator
Mazalka
Varnostni izklopni ventil
Premer cevi
7.
8.
9.
Spoj
Varnostna zračna varovalka
Olje
10. Mast – med sestavljanjem
11 Mast – prek cevovoda
Velikost navoja
Sestavni deli in vzdrževanje
Ko se življenjska doba orodja izteče, ga je priporočljivo razstaviti, razmastiti in dele ločiti skladno z
reciklažnimi postopki.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali zastopniku
podjetja Ingersoll Rand.
80181613_ed3
SL-1
SK
Bezpečnostné informácie o výrobku
Plánované použitie:
Tieto vrtáky sú navrhnuté na vyvŕtavanie upevňovačov a vŕtanie.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické vŕtačky 04580353.
Technické údaje produktu
Hladina
vibrácií
(ISO8662)
Rýchlost’ pri
voľnobehu
Kapacita
upínadla
Hladina zvuku
(ANSI S5.1-1971)
Vyhoto
venie
Model
Akustický
výkon
(ISO3744)
Akustický
tlak
m/s2
ot./min
v (mm)
7804
Pištoľ
1800 @ 90 psi 1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste
vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,
vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na
vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16573180 a tabuľka
na str. 2.
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vzduchový filter
Regulátor
Olejovač
Núdzový uzatvárací ventil
Priemer hadice
Veľkost’ závitov
7.
8.
9.
Spojka
Bezpečnostný vzduchový istič
Olej
10. Vazelína - počas montáže
11 Vazelína – oblasti spojov
Časti a údržba
Keď sa skončí životnost’ výrobku, odporúča sa výrobok rozobrat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’ podľa
materiálu, aby sa mohli následne recyklovat’.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Opravy a údržba výrobku by sa mala vykonávat’ iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na
distribútora.
SK-1
80181613_ed3
CS
Bezpečnostní informace k produktu
Účel použití:
Tyto vrtačky slouží k zarážení upevňovacích prvků a k vrtání.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické vrtačky 04580353.
Specifikace výrobku
Vibrační
hladina
(ISO8662)
Rychlost při
volném chodu
Rozsah
upínání
Hladina hluku
(ANSI S5.1-1971)
Model
Hrot
Akustický
výkon
(ISO3744)
palce
(mm)
m/s2
ot./min
Tlak
7804
Pistole 1800 při 90 psi 1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak
(PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže
kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes
všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení
v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16573180 a tabulka na str. 2.
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vzduchový filtr
Regulátor
Mazadlo
Nouzový zavírací ventil
Průměr hadice
Velikost závitu
7.
8.
9.
Spojka
Bezpečnostní vzduchová pojistka
Olej
10. Vazelína – během montáže
11 Mazivo – přes spojovací prvky
Díly a údržba
Když je dosaženo hranice životnosti výrobku, doporučujeme výrobek rozebrat, odstranit mazadlo a
roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba výrobku by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
80181613_ed3
CS-1
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Käesolevad trellid on ette nähtud kinnitusdetailide pingutamiseks ja puurimiseks.
Lisateavet leiate juhendist “Air Drills Product Safety Information Manual Form 04580353”
(pneumaatiliste trellide ohutusteabe juhend).
Toote spetsifikatsioon
Tühikäigu
kiirus
Padruni
suurus
Müratase
(ANSI S5.1-1971)
Vibratsioonitase
(ISO8662)
Mudel
Kuju
Võimsus
(ISO3744)
m/s2
p/min
tolli (mm)
Rõhk
1800 90 psi
juures
7804
Püstol
1/4 (6,35)
83,6
94,6
0,3
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga
päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.
Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise
sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise
või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16573180 ja tabel lk 2.
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud.
Detailid on järgmised:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Õhufilter
Regulaator
Määrimisseadis
Hädaseiskamisventiil
Vooliku läbimõõt
Keerme suurus
7.
8.
9.
Liide
Õhukaitseklapp
Õli
10. Määrimine – montaa˛i ajal
11 Määrimine – seadistamise ajal
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning
eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
ET-1
80181613_ed3
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Felhasználási terület:
Ezeket a fúrókat rögzítőelemek meghatjtására és fúrásra tervezték.
További információt a sűrített levegős fúró 04580353 jelű, biztonsági információkat tartalmazó
kézikönyvében talál.
A termék jellemzői
Lehetséges
sebesség
Tokmányk
apacitás
Zajszint
(ANSI S5.1-1971)
Vibrációs szint
(ISO8662)
Modell
Kialakítás
teljesítmény
(ISO3744)
m/s2
1/perc
inch (mm)
Nyomás
1800 90 psi
nyomás mellett
7804
Pisztoly
1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Felszerelés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás
(PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből
(6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági
levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő
ne mozdulhasson el. Lásd a 16573180 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban
határozzák meg. Az elemek azonosítása:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Légszűrő
Szabályozó
Kenőberendezés
Vészkikapcsoló szelep
Légtömlő-átmérő
Menetméret
7.
8.
9.
Csatlakozás
Biztonsági levegőszelep
Olaj
10. Kenőzsír – összeszerelés alatt
11 Kenőzsír – átmenő szerelvény
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz.
80181613_ed3
HU-1
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis
Šie grąžtai skirti sąvaržoms sukti ir gręžti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių grąžtų gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje
04580353.
Gaminio techniniai duomenys
Vibracijos
lygis
(ISO8662)
Laisvosios
eigos greitis
Griebtuvo
skersmuo
Garso lygis
(ANSI S5.1-1971)
Konstruk
cija
Modelis
colių
(mm)
Galia
(ISO3744)
m/s2
aps./min
Slėgis
1800 esant 90
svarų kv. colyje
7804
Pistoletas
1/4 (6,35)
83,6
94,6
0,3
Prijungimas ir sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus
bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos
jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis
į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 16573180 pav. ir lentelę 2 psl.
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir
m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Oro filtras
Reguliatorius
Teptuvas
Avarinio išjungimo vožtuvas
Žarnos skersmuo
Sąvaržos dydis
7.
8.
9.
Jungiamoji mova
Apsauginis oro voštuvas
Alyva
10. Tepimas – surenkant
11 Tepimas – tvirtinimo elementai
Dalys ir techninė priežiūra
Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą, dalis
suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę.
Šios instrukcijos originalas parengtas anglų kalba.
Įrankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba platintoją.
LT-1
80181613_ed3
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētais lietojums:
Šie urbji ir paredzēti stiprināšanas līdzekļu piedziņai un urbšanai.
Papildu informāciju skatiet pneimatisko urbjmašīnu drošības informācijas rokasgrāmatā 04580353.
Ierīces specifikācijas
Vibrāciju
līmenis
(ISO8662)
Brīvgaitas
ātrums
Spīļpatronas
ietilpība
Skaņas līmenis
(ANSI S5.1-1971)
Modelis
Veids
Jauda
(ISO3744)
m/s2
apgr./min.
(mm)
Spiediens
7804
Pistole 1800 @ 90 psi
1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie
instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms
šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas
savienojums. Skatīt attēlu 16573180 un tabulu 2. lappusē.
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas
un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Gaisa filtrs
Regulators
Eļļotājs
Avārijas slēgvārsts
Šļūtenes diametrs
Vītnes izmērs
7.
8.
9.
Savienojums
Gaisa drošinātājs
Eļļa
10. Eļļošana – montāžas laikā
11 Eļļošana – caur savienojumu
Rezerves detaļas un tehniskā apkope
Kad iekārtas kalpošanas mūžs ir beidzies, ieteicams to izjaukt, notīrīt un detaļas sašķirot pēc
materiāla, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģināla valoda ir angļu valoda.
Iekārtas remontu un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs.
Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
80181613_ed3
LV-1
PL
Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu
Przeznaczenie:
Te wiertarki są przeznaczone do wkręcania elementów złącznych i wiercenia.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa
pneumatycznych wiertarek 04580353.
Specyfikacje produktu
Poziom
wibracji
(ISO8662)
Prędkość bez Wielkość
Poziom hałasu
(ANSI S5.1-1971)
obciążenia
uchwytu
cali (mm)
1/4 (6,35)
Model
Kształt
mocy
(ISO3744)
m/s2
obr./min.
ciśnienia
1800 przy 90
psi
7804
Pistolet
83,6
94,6
0,3
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na
wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji
rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu,
zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16573180 i tabela na stronie 2.
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny,
d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtr powietrza
Regulator
Smarownica
Awaryjny zawór zamykający
Średnica węża
Wielkość gwintu
7.
8.
9.
Złączka
Bezpiecznik powietrzny
Olej
10. Smarowanie – podczas montażu
11 Smar – przez łączniki
Części i ich konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie,
odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów w celu przygotowania do utylizacji.
Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum
Serwisowe.
Wszelkie uwagi należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand.
PL-1
80181613_ed3
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое использование:
Данные дрели предназначены для завинчивания крепежных деталей и сверления.
См. дополнительную информацию в Руководстве по безопасной эксплуатации пневматических
дрелей, Форма 04580353.
Руководства можно загрузить с сайта www.irtools.com.
Технические характеристики изделия
Наиболь
ший
диаметр
свёрла
Скорость в
свободном
режиме
Уровень
вибрации
(ISO8662)
Уровень шума
(ANSI S5.1-1971)
Модель
Дизайн
дюймов
(мм)
Мощность
(ISO3744)
м/с2
об/мин
Давление
1800 @ 90
фунт/кв. дюйм
7804
Пистолет
1/4 (6.35)
83.6
94.6
0.3
Установка и смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно
подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов)
в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора.
Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство
противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы
предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См.
рис. 16573180 и таблицу на стр. 2.
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы.
Элементы определены как:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Воздушный фильтр
Регулятор
Смазочное устройство
Аварийный запорный клапан
Диаметр шланга
7.
8.
9.
Муфта
Воздушный плавкий предохранитель
Масло
10. Смазка при сборке
11 Смазка через фитинги
Размер резьбы
Детали и обслуживание
По окончанию срока службы инструмента, рекомендуется инструмент разобрать, удалить смазку
и разделить детали по материалам для утилизации.
Оригинальный язык данного руководства – английский.
Ремонт и обслуживание инструмента должны проводиться только авторизированным сервисным
центром.
По всем вопросам обращайтесь в ближайшее Ingersoll Rand представительство или к
дистрибьютору.
80181613_ed3
RU-1
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Drill
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Taladro neumático
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Perceuse pneumatique (IT) Dichiariamo
sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Trapano ad aria compressa (DE) Erklären hiermit,
gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Bohrer (NL) Verklaren, onder onze
uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische boormachine (DA) Erklærer som
eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftboret (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga
ansvar, att produkten: borrmaskin (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsbor
(FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: paineilmaporan (PT) Declaramos sob
a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: berbequim pneumático (EL) Δηλώνουµε ότι µε δική µας
ευθύνη το προϊόν: Αεροτρύπανο
Model: 7804 /Serial Number Range: U06B J XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: /
Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα
Aύξοντος Aριθµού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de
ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è
conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO8662 / ISO3744 / ANSI S5.1-1971 / EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i
seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de
volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt
vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:
(EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date: February, 2006
(ES) Fecha: Febrero, 2006 (FR) Date: Février, 2006 (IT) Data: Febbraio, 2006 (DE) Datum: Februar, 2006
(NL) Datum: Februari, 2006 (DA) Dato: Februar, 2006 (SV) Datum: Februari, 2006 (NO) Dato: Februar, 2006
(FI) Päiväys: Helmikuu, 2006 (PT) Data: Fevereiro, 2006 (EL) Ημερομηνία: Φεβρουάριος, 2006
Approved By:
(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
David R. Hicks
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
DOC-1
80181613_ed3
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES
PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ingersoll Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Drill
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski izvijač (SK) Prehlasujeme na svoju
zodpovednost’, že produkt: Vzduchový skrutkovač (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek:
Pneumatický šroubovák (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumokruvikeeraja (HU) Kizárólagos
felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarhúzó (LT) Prisiimdami atsakomybę
pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis atsuktuvas (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums:
Pneimatiskais skrūvgriezis (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Śrubokręt
pneumatyczny
Model: 7804 / Serial Number Range: U06B J XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: /
Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: /
Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC
(Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají
ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de)
sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT)
Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst
direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy
(Dyrektyw):
By using the following Principle Standards: ISO8662 / ISO3744 / ANSI S5.1-1971 / EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících
zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok
alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus:
(PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:
Date: February, 2006
(SL) Datum: februar, 2006 (SK) Dátum: Február 2006 (CS) Datum: Únor, 2006 (ET) Kuupäev: Veebruar, 2006
(HU) Dįtum: Február, 2006 (LT) Data: Vasaris, 2006 (LV) Datums: Februaris, 2006 (PL) Data: luty, 2006
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:
(PL) Zatwierdzone przez:
David R. Hicks
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
80181613_ed3
DOC-2
Notes
Notes
|